茨城女儿节


真壁のひな祭り1
真壁のひな祭り2
真壁のひな祭り3

It is said that the Hinadoll Festival associated with peach blossoms dates back to the Heian period (794 to 1192) . Following the traditional ritual, people in Ibaraki celebrate the girls’ festival. How about walking around streets where various kinds of beautiful hina dolls are displayed for visitors?

女儿节又称桃节,相传其起源可以追溯到平安时代。传承自古以来的风俗,今年在茨城县內也举办女儿节祭典。不要错过来茨城各地的街镇观赏从久远的江户时代、明治时代保存下來的人偶摆饰的机会哟!

女兒節―又稱桃節,據說起源於平安時代。傳承自古以來的風俗,茨城縣內今年也會舉辦各式的女兒節慶。可以一邊散步一邊欣賞從江戶時代、明治時代保存下來的人偶擺飾。

히나 축제 ― 복숭아의 명절 기원은 헤이안 시대까지 거꾸로 올라간다고 합니다. 오랜 전통을 계승, 이바라키현 내의 각지에서 올해도 히나 축제가 개최되고 있습니다. 오래되기로는 에도시대, 메이지시대부터의 히나 장식을 바라보며 이곳저곳의 거리를 걸어보시는건 어떠실런지요?

ฮินะมัตสึริ (เทศกาลวันเด็กผู้หญิง) มีมาตั้งแต่สมัยเฮอัน สืบต่อเนื่องกันมาจนถึงปัจจุบัน ซึ่งปีนี้ในแต่ละท้องถิ่นของจังหวัดอิบารากิก็จะมีการจัดงานขึ้นเช่นกัน ขอเชิญเพลิดเพลินไปกับการเดินเที่ยวชมบรรยากาศซึ่งตกแต่งด้วยตุ๊กตาฮินะที่มีมาตั้งแต่สมัยเอะโดะ และสมัยเมจิ

Makabe Hinadoll Festival (in Sakuragawa)

真壁女儿节(樱川市)

真壁女兒節

마카베 히나 축제(사쿠라가와시)

มาคาเบะฮินะมัตสึริ (อำเภอซากุระกาวะ)

Some local people said, “Let’s entertain the visitors who come to to our town in spite of freezing weather!” and others agreed. In that way, the doll festival started in the town of Makabe. There are over 160 houses along the town streets that have shop spaces or storehouses open to the public and various kinds of hina-dolls are displayed. Some dolls have been passed down from generation to generation for over hundreds of years and others have new designs of the time including the ones made of stone. You can enjoy the traditional town street of Makabe as well as lovely hina-dolls, feeling the local people’s warmth and love towards the town.

真壁女儿节是以宾至如归的“感谢寒冬时节来访真壁的嘉宾”一言开始的节日。在商家店铺仓库等古老建築鳞次栉比的160多家摆出的人偶装饰是一年中的重要活动之一。节日期间在街镇各地展出的人偶,有数百年前的传统风格的人偶,还有现代作家的作品,甚至还有用HATAMATA石材做成的风格独特的人偶。欢迎来真壁欣赏可愛的人偶和历史传统浓郁的街景,感受市民热爱真壁地域之心。

「想要回饋在寒冬中、特地到真壁來玩的遊客」。真壁女兒節就是懷著這種感恩的心開始的。見世藏(古代建築,店面及住家一起的店鋪)・土製庫房等古色古香建築的約160店鋪都擺上了人偶裝飾,是一年一度的大節日。所看到的人偶,有數百年前的,也有現代作家的作品,驚人的是還有用石頭做成的。可愛的人偶搭配濃郁歷史懷舊風情的街道,感受市民熱愛真壁的心,保證遊客不虛此行。

「추운 가운데 마카베에 온 사람들을 대접하자 」라는 생각으로부터 시작된 마카베의 히나 축제. 미세쿠라(見世蔵) , 도쿠라(土蔵) 등의 옛스러운 가게들이 줄지어 있어 풍성한 정서의 거리인 마카베 마치에 160채를 넘는 집들이 히나인형을 장식하는 일대 행사입니다. 동네 곳 곳에 전시하고 있는 히나장식은 수백년 전의 유서 깊은 히나인형과 현대 작가의 작품, 또는 돌로 만든 흔하지 않은 종류까지…. 귀여운 히나인형과 역사 있는 거리, 그리고 마카베 지역사람들의 고장을 사랑하는 마음을 느껴보심은 어떠실런지요?

เทศกาลเริ่มต้นจากการที่ชาวบ้านในท้องถิ่นได้มีแนวคิดสำหรับการต้อนรับผู้มาเยือนมาคาเบะในช่วงเวลาที่อากาศหนาว บรรยากาศภายในงานจะเต็มไปด้วยร้านขายของและโกดังในสมัยอดีต อีกทั้งยังมีบ้านเรือนมากกว่า 160 หลังที่ตกแต่งไปด้วยตุ๊กตาฮินะ ซึ่งตุ๊กตาบางตัวก็มีอายุประมาณ 100 ปี และตุ๊กตาที่ประดิษฐ์โดยศิลปินปัจจุบัน รวมถึงผลงานแบบใหม่ที่ประดิษฐ์จากหิน ขอเชิญเพลิดเพลินไปกับการชมตุ๊กตาฮินะสุดแสนน่ารักที่จะนำไปตกแต่งตามท้องถนนอันเต็มไปด้วยกลิ่นอายของประวัติศาสตร์ และสัมผัสถึงความรักบ้านเกิดที่ชาวบ้านมีต่อเมืองมาคาเบะ

真壁のひな祭り6
  • Period: February 4 (Saturday) to March 3 (Friday)
  • 活动期间:2017年2月4日(星期六)〜3月3日(星期五)
  • 活動期間:2017年2月4號(星期六)〜3月3日(星期五)
  • 개최기간;2017년2월4일(토)〜3월3일(금)
  • เวลา ; วันเสาร์ที่ 4 ก.พ. – วันศุกร์ที่ 3 มี.ค. 2017
  • Venue: Streets in Makabe in the city of Sakuragawa
  • 地点:樱川市真壁町市街地
  • 地點:櫻川市真壁町市街地
  • 회장;사쿠라가와시 마카베마치 시가지
  • สถานที่ ; ภายในบริเวณต.มาคาเบะ อ.ซากุระคาวะ
  • Inquiry: Industry and Tourism Division at Sakuragawa City Hall TEL: 0296-55-1111
  • 咨询:樱川市商工观光课 TEL:0296-55-1111
  • 洽詢:櫻川市商工觀光課 TEL:0296-55-1111
  • 문의처;사쿠라가와시 상공관광과 TEL:0296-55-1111
  • ติดต่อ ; ฝ่ายการค้าและท่องเที่ยวประจำอำเภอซากุระคาวะ TEL:0296-55-1111

Slow Town Kujiragaoka Hinadoll Festival (in Hitachiota)

SLOWTOWN鲸之丘女儿节(常陆太田市)

SLOWDOWN鯨丘女兒節(常陸太田市)

슬로우 타운 쿠지라가오카 히나 축제(히타치오타시)

Slow Town Kujiragaoka Hina Matsuri (อ.ฮิตาจิโอตะ)

With a stone pavement, the street of Kujiragaoka features its historic houses with traditional structure. You can enjoy cultural experience, walking on the street and watching the pretty dolls. Nearly 120 sets of hinadolls are displayed at the entrance of the shops and vacant shop spaces. This is a place for walking leisurely spending time slowly.

在铺路石及浓郁风情的商家店铺等构成的旧貌依然的鲸之丘举办。感受当地文化及历史的同时还能观赏到女儿节人偶。店面及空店铺装饰摆设的人偶约120套。鲸之丘女儿节是休闲漫步感受当地文化的节日。

石塊建築、懷舊風情的店家等等,鯨丘充滿了古早味。除了探訪這裡的文化和歷史之外,女兒節的人偶擺飾也是參觀的重點。展示在店門口及空店鋪的人偶擺飾約有120套。是很適合悠哉閒逛的女兒節地點。

돌 층계와 운치 있는 점포등 오래된 예전 모습이 남은 구지라가오카. 이 지구의 문화와 역사를 즐기며 히나님의 순례를 즐길 수 있습니다. 점포 매장이나 빈 점포에 장식된 히나장식, 약 120세트. 여유롭게 산책을 하며 즐기기에 참 좋은 축제입니다.

Kujiragaoka มีบ้านเรือนโบราณ หรือ ร้านค้าที่มีทางเท้าหินและบรรยากาศที่ดี ซึ่งท่านจะเพลิดเพลินไปกับกลิ่นอายของวัฒนธรรม ประวัติศาสตร์ และตุ๊กตาฮินะ หน้าร้านค้าหรือร้านที่ว่างจะถูกตกแต่งไปด้วยตุ๊กตาฮินะประมาณ 120 เซ็ต ถือว่าเป็นเทศกาลที่สามารถเดินเที่ยวชมได้อย่างสบายตาสบายใจ

スロータウン鯨ヶ丘ひなまつり
  • Period: March 1 (Wednesday) to March 31 (Friday)
  • 活动期间:2017年3月1日(星期三)〜3月31日(星期五)
  • 活動期間:2017年3月1號(星期三)〜3月31日(星期五)
  • 개최기간;2017년3월1일(수)〜3월31일(목)
  • เวลา ; วันพุธที่ 1 มี.ค. – วันศุกร์ที่ 31 มี.ค. 2017
  • Venue: Streets in Kujiragaoka Shopping Arcade in the city of Hitachiota
  • 地点:鲸之丘商店街 等地
  • 地點:鯨丘商店街 等等
  • 회장;구지라가오카 상점가 등
  • สถานที่ ; ร้านค้าบริเวณ Kujiragaoka
  • Inquiry: Kikuya at Kujiragaoka Store Association TEL: 0294-72-0569
  • 咨询:鲸之丘商店会(喜久屋) TEL:0294-72-0569
  • 洽詢:鯨丘商店會(喜久屋) TEL:0294-72-0569
  • 문의처;구지라가오카 상점회 (키쿠야:喜久屋)TEL 0294-72-0569
  • ติดต่อ ; สมาคมร้านค้า Kujiragaoka (คิคุยะ)TEL 0294-72-0569″

Chikusei Hinadoll Festival, Hinameguri (in Chikusei)

筑西人偶祭 观赏人偶巡游(筑西市)

筑西雛祭 賞玩人偶擺飾(筑西市)

치쿠세이 히나 축제, 히나 순례(치쿠세이시)

จิคุเซฮินะมัตสึริ ฮินะเมกุริ (อ.จิคุเซ)

The shopping arcade in the vicinity of Shimodate Station, of which main venue is Arterio, is filled with various beautiful hinadoll displays. For example, Tsurushibina (doll ornaments tied in a row), tapestries with origami hinadolls made by children, hinadolls made of bottle gourds and pottery dolls. All of them create a celebration mood with lovely and pretty decorations.

以Aruterio为中心,下馆车站周边商店街充满了浓郁的女儿节气氛。可以欣赏可爱漂亮的人偶吊饰、孩子们折纸制图,还有葫芦制品以及陶器作品等。

以ALTERIO為中心,下館車站的周邊商店裝飾及擺飾都充滿了濃濃的女兒節氣氛。懸掛起來的人偶吊飾、小朋友以摺紙製成的拼圖畫,從葫蘆製品到陶器作品等等,將整個街道妝點得可愛、美麗兼具。”

아르떼리오를 중심으로, 시모다테역 주변 상가가 히나마 축제 일색으로 활기찹니다.. 매달아 장식을 한 히나 인형, 어린 아이들이 작성한 색종이 타페스트리, 표주박에서 도기까지 거리를 수놓은 다양한 「귀여운 」「 예쁜」 모양을 즐길 수 있습니다.

Alterio จะเป็นศูนย์กลางหลัก และเต็มไปด้วยร้านค้าบริเวณสถานีชิโมะดาเทะที่จะถูกตกแต่งไปด้วยสีสันสวยงาม โดยประกอบไปด้วยตุ๊กตาฮินะแบบแขวน กระดาษพับจากพวกเด็ก ๆ น้ำเต้า เครื่องปั้นดินเผา ซึ่งต่างก็ทำให้ท่านเพลินตาไปกับความน่ารักและความสวยงาม

筑西雛祭り
  • Period: February 4 (Saturday) to March 5 (Sunday)
  • 活动期间:2017年2月4日(星期六)〜3月5日(星期日)
  • 活動期間:2017年2月4號(星期六)〜3月5日(星期日)
  • 개최기간: 2017년2월4일(토)〜3월5일(일)
  • เวลา ; วันเสาร์ที่ 4 ก.พ. – วันอาทิตย์ที่ 5 มี.ค. 2017
  • Venue: Shimodate Community Center, Arterio (main venue) and the shopping arcade near Shimodate Station
  • 地点:下馆地域交流中心Aruterio(主会场)、下馆车站周边商店街
  • 地點:下館地域交流中心ALTERIO(主要會場)、下館車站周邊商店街
  • 회장: 시모다테 지역교류센터 아루테리오(메인회장), 시모다테역 주변 상점가
  • สถานที่ ; ชิโมะดาเทะศูนย์แลกเปลี่ยน Alterio (สถานที่หลักของการจัดงาน) ร้านค้าบริเวณสถานีชิโมะดาเทะ
  • Inquiry: Shotengai Project at Industry and Tourism Division at Chikusei City Hall TEL: 0296-54-7011
  • 咨询:笑店街PORJECT(市商工观光课) TEL:0296-54-7011
  • 洽詢:笑店街PORJECT(市商工觀光課) TEL:0296-54-7011
  • 문의처: 웃음 가득한 상점가(쇼텐가) 프로젝트(시 상공 관광과) TEL:0296-54-7011
  • ติดต่อ ; Shotengai Project(ฝ่ายการค้าและท่องเที่ยวประจำอำเอ)TEL:0296-54-7011

Yuki Hinadoll Festival (in Yuki)

结城女儿节(结城市)

結城女兒節(結城市)

유키의 히나 축제(유키시)

ยูกิ โนะ ฮินะมัตสึริ (อ.ยูกิ)

Yuki is a town of silk pongee and history, featuring its historic streets with ‘misegura’ which consists of storehouses with plastered walls and a shop space. Various kinds of pretty dolls are displayed in the shops and houses along the town streets and in the public facilities for the visitors. On February 28, Yuki Local Products Fair will be held, and it will welcome and entertain the visitors as well. You can enjoy watching the dolls and eating delicious food in the town while walking on the streets leisurely. The picture on the left is a Yukitsumugi whole seller Okujun’s. (the old hinadolls of the Mizuno family, the lord of Yuki domain) The upper right is a Yukitsumugi whole seller Okuatsu and the lower right is Yuki Chamber of Commerce’s dolls made around 1955. Part of the dolls might be moved and displayed at another place.

“在以丝绸和历史闻名的结城,在被称为见世藏的仓库建筑的商家店铺、一般商店和公共设施等地
都装饰有人偶,提供来访的宾客观赏享乐。还在2月28日举办“结城物产节”活动,为历史古镇增添了节日的气氛。推荐您来访结城漫步,不仅可以观赏人偶,还能品尝到当地美食。”

“在以絹織物及歷史街道聞名的結城,見世藏(古代建築,
店面及住家一起的店鋪),一般商店,公共設施等都裝飾了人偶,讓來訪的遊客讚嘆不已。同時在2月28日這天,也會舉辦「結城名產節」,為古色古香的歷史街道更添一股魅力。讓遊客有人偶可欣賞,又有美味入口。來到結城就悠閒的逛逛吧!”

일본 전통직물 쓰무기와 역사의 유키성에서는 미세쿠라라고 하는 창고와 같은 모양의 가게나 일반 상점, 공공 시설등이 히나 인형을 장식, 거리를 방문해 주는 분들을 즐겁게 해주고 있습니다. 또 기간중에는 2월28일에 「유키 특산품 축제 」를 열어 역사적인 거리의 화려함을 겸비한 이벤트를 개최하고 있습니다. 히나 인형에 매료되는것도 좋고 맛있는 것을 먹으며 산책도 좋습니다. 유키의 거리에서 꼭 즐거운 시간을 만들어 보십시오.

เมืองยูกิมีชื่อเสียงด้านผ้าไหมและประวัติศาสตร์ ในระหว่างช่วงเทศกาลนั้น ทั้งโกดังเก็บของหรือโกดังที่ถูกดัดแปลงมาทำเป็นร้านค้าก็จะถูกตกแต่งไปด้วยตุ๊กตาฮินะ ซึ่งต่างก็ทำให้ผู้คนที่มาเที่ยวชมนั้นเพลิดเพลิน อีกทั้งในวันที่ 28 ก.พ.จะมีการจัดงานจำหน่ายผลิตภัณฑ์ประจำเมืองยูกิขึ้นด้วย ซึ่งถือได้ว่าที่นี่เป็นเมืองที่มีประวัติศาสตร์และการจัดกิจกรรมที่ยิ่งใหญ่ ขอเชิญเพลิดเพลินไปกับการชมเสน่ห์ของตุ๊กตาฮินะ และเดินทานอาหารแสนอร่อย ณ เมืองยูกิ

結城のひなまつり
  • Period: February 11 (Saturday) to March 3 (Friday)
  • 活动期间:2017年2月11日(星期六)〜3月3日(星期五)
  • 活動期間:2017年2月11號(星期六)〜3月3日(星期五)
  • 개최기간: 2017년2월11일(토)〜3월3일(금)
  • เวลา ; วันเสาร์ที่ 11 ก.พ. – วันศุกร์ที่ 3 มี.ค. 2017
  • Venue: Northern part of the city of Yuki
  • 地点:北部市街地
  • 地點:北部市街地
  • 회장:북부 시가지
  • สถานที่ ; บริเวณอ.โฮะคุบุ
  • Inquiry: TMO Yuki TEL & FAX: 0296-33-0073
  • 咨询:(株)TMO结城 TEL&FAX:0296-33-0073
  • 洽詢:(株)TMO結城 TEL&FAX:0296-33-0073
  • 문의처:(주)TMO유키 TEL&FAX:0296-33-0073
  • ติดต่อ ; Yuki Town Management Organization TEL & FAX : 0296-33-0073

Ishioka Hinameguri (in Ishioka)

石冈人偶女儿节(石冈市)

石岡人偶女兒節(石岡市)

이시오카 히나 순례(이시오카시)

อิชิโอกะเมะคุริ (อ.อิชิโอกะ)

During the festival period, nearly 100 shops along Miyuki street near Ishioka Station and Nakamachi street will display various hinadolls including doll ornaments tied in a row and dolls on a tiered stand carpeted in red. How about walking around the historic town of Ishioka with tradition?

“人偶女儿节期间,在石冈车站前的御幸道和中町道
两旁的约100家店铺门口摆设有各种各样的人偶装饰。
有人偶吊饰和传统的摆设在台阶上的人偶展等,走访石冈市的商店街,也是游览女儿节人偶的同时还可以观赏石冈街景和历史建筑物的绝好机会。
置身于古都石冈,感受当地历史风情吧!”

“在人偶女兒節舉辦期間,石岡車站前的御幸道路及中町道路
兩旁,約100家的店家店頭,都擺滿了各式各樣人偶裝飾。
有人偶吊飾和傳統的階梯人偶展示棚,石岡市商店街,一次讓遊客看遍多樣人偶。同時也是觀賞石岡街道,歷史建築的絕佳機會。
在古都石岡,與歷史作一次親密的接觸吧!”

히나 순례 기간중 이시오카역 앞의 미유키 도로나 나카마치 도로의 약 100 점포의 앞에는 다채다양한 히나가 장식되어 있습니다. 매어다는 장식이나 전통이 있는 계단식 히나인형등. 이시오카시의 상점가에서「히나 순례」를 한번 해 보십시오. 또 이시오카 거리를 따라 역사적인 건물들을 관찰하는 절호의 기회 입니다. 전통의 도시 이시오카에 관심을 갖은채 역사를 접해 보심은 어떠실런지요?

ร้านค้าบริเวณถนนโกะโค และ นาคะมาจิ ประมาณ 100 ร้าน หน้าสถานีอิชิโอคะจะถูกตกแต่งไปด้วยตุ๊กตาฮินะ โดยมีทั้งแบบแขวน ตั้งโชว์เป็นขั้นแบบสมัยโบราณ ฯลฯ ขอเชิญเพลิดเพลินไปกับฮินะเมะกุริ ณ บริเวณร้านค้า ซึ่งจะถือว่าเป็นโอกาสที่ดี เพราะท่านจะได้เห็นอาคารด้านประวัติศาสตร์อีกด้วย รวมถึงสัมผัสกับกลิ่นอายของเมืองอิชิโอกะในสมัยอดีต

いしおか雛めぐり
  • Period: February 18 (Saturday) to March 3 (Friday)
  • 活动期间:2017年2月18日(星期六)〜3月3日(星期五)
  • 活動期間:2017年2月18號(星期六)〜3月3日(星期五)
  • 개최기간: 2017년2월18일(토)〜3월3일(금)
  • เวลา ; วันเสาร์ที่ 18 ก.พ. – วันศุกร์ที่ 3 มี.ค. 2017
  • Venue: In the downtown of Ishioka
  • 地点:石冈市中心市街地
  • 地點:石岡市中心市街地
  • 회장: 이시오카시 중심시가지
  • สถานที่ ; บริเวณศูนย์กลางอ.อิชิโอกะ
  • Inquiry: Machikado Information Center  TEL: 0299-27-5171(10:00~20:00)
  • 咨询:街角信息中心 TEL:0299-27-5171(10:00~20:00)
  • 洽詢:街頭情報中心 TEL:0299-27-5171(10:00~20:00)
  • 문의처: 거리의 정보센터 TEL:0299-27-5171(10:00~20:00)
  • ติดต่อ ;MachikadoInformation Center  TEL:0299-27-5171(10:00~20:00)

Edosaki Hinadoll Festival (in Inashiki)

江户崎女儿节(稻敷市)

江戶崎女兒節(稻敷市)

에도사키의 히나축제(이나시키시)

เอะโดะซะคิ โนะ ฮินะมัตสึริ (อ.อินาชิคิ)

Edosaki Shoyukan is a place for citizens to mingle and relax, built by utilizing an old inn constructed in the early Showa era (around 1930). Lots of pretty hina dolls and the ones tied in a row made by the industry and commerce association members are displayed there, creating a nostalgic world. At over 50 shops, including Dainichien that is an old building with a design of Western and Japanese-style mixture at the time of westernization, you can see various traditional hinadoll displays.

在市民休闲之处的建于江户初期的旅馆“江户崎笑游馆”,展有人偶和商工会精心制作的“人偶吊饰”,融入老铺旅馆的风情与可爱的人偶交织的怀旧世界。此外,在建于1939年、明治时代风格浓厚的和洋融合建筑“大日苑”等地,约50多家店铺都装饰摆设出传统的人偶供游客观赏。

「江戶崎笑遊館」是建於昭和初期的旅館,是市民用於休憩的好去處,在女兒節期間,除了人偶擺之外,還有商工會嘔心瀝血的大作「人偶掛飾,古早旅館的氣氛搭配令人憐愛的人偶,交織出一片懷舊的情緒。另外,建於昭和14年、明治時代感十足的和洋融合建築「大日苑」等等,約50家以上店鋪都擺上了各式各樣的傳統人偶。

쇼와 초기에 세워진 여관을 시민의 휴식 공간으로 활용하고 있는「에도사키소유관」에서는 히나인형과 상공회의 역작「매달아 장식하는 히나」를 전시하고 있고 오래된 여관의 풍류와 가련한 병아리 인형이 자아내는 향수에 젖게하는 세계를 즐길 수 있습니다. 또 1939년에 건축되어 메이지 시대의 양식이 짙게 남은 일본과 서양 절충의 건축「다이니치원」외에 약 50개 이상에 전통적인 히나인형이 장식되어 있습니다.

“เอะโดะซะคิ โช ยู คัน” เรียวคังที่ถูกสร้างขึ้นในช่วงเริ่มยุคโชวะ เพื่อเป็นสถานที่พักผ่อนหย่อนใจสำหรับประชาชน ซึ่งภายในช่วงเทศกาลจะมีการจัดนิทรรศการตุ๊กตาฮินะแบบแขวน ที่จะทำให้ท่านเพลิดเพลินไปกับโลกที่ถูกตกแต่งไปด้วยบรรยากาศแสนอบอุ่นและตุ๊กตาฮินะในเรียวกังแบบโบราณ นอกจากนี้แล้ว “ไดนิจิเอน” อาคารที่ถูกสร้างในปี 1939 ซึ่งได้รับการออกแบบผสมผสานอย่างลงตัวระหว่างสไตล์ญี่ปุ่นและสากล รวมถึงร้านค้ามากกว่า 50 ร้านก็จะถูกประดับไปด้วยตุ๊กตาฮินะที่มีประวัติอันยาวนาน

江戸崎の雛まつり
  • Period: February 11 (Saturday) to March 3 (Friday)
  • 活动期间:2017年2月11日(星期六)〜3月3日(星期五)
  • 活動期間:2017年2月11號(星期六)〜3月3日(星期五)
  • 개최기간;2017년2월11일(토)〜3월3일(금)
  • เวลา ; วันเสาร์ที่ 11 ก.พ. – วันศุกร์ที่ 3 มี.ค. 2017
  • Venue: Edosaki Shoyukan and around Edosaki shopping arcade
  • 地点:江户崎笑游馆、江户崎商店街周边
  • 地點:江戶崎笑遊館、江戶崎商店街周邊
  • 회장;에도사키 소유관 에도사키 상점가 주변
  • สถานที่ ; เอะโดะซะคิ โช ยู คัน และ ร้านค้าบริเวณ เอะโดะซะคิ
  • Inquiry: Inashiki Industry and Commerce Association TEL: 029-892-2603
  • 咨询:稻敷市商工会TEL:029-892-2603
  • 洽詢:稻敷市商工會 TEL:029-892-2603
  • 문의처;이나시키시 상공회  TEL:029-892-2603
  • ติดต่อ ; สมาคมอุตสาหกรรมการท่องเที่ยวประจำอำเภออินาชิคิ  TEL:029-892-2603