茨城的梅花节


The 121st Mito Plum Festival

第121回水户梅花节

第121回水戶賞梅祭

제 121회 미토의 매화 축제

มิโตะ อุเมะ มัตสึริครั้งที่ 121

水戸の梅まつり

From February 18, Saturday to March 31, Friday, the Mito Plum Blossom Festival will be held commemorating its 121 anniversary. Nearly 3,000 plum trees of 100 varieties are grown in Kairakuen Garden, and early, middle and late blooming types are available, so you can enjoy some type of plum blossoms in season at any time.

今年迎来121回「水户梅花节」将在2月18日(星期六)~3月31日(星期五)举办。偕乐园种植约有100种3000棵梅树。因为品种多,所以分成「早期开花」、「中期开花」、「晚期开花」,可以长时期供游人观赏。

今年第121回「水戶賞梅祭」即將在2月18日(星期六)~3月31日(星期五)盛大展開。偕樂園園內種植了約100種3000株的各式梅花。 依照品種的不同,梅花會依序綻放,在整個賞梅祭期間,都可以欣賞到美不勝收的梅花花姿。

올해로 121회를 맞이하는 「미토(水戶)의 매화축제」가 2월18일(토)∼3월31일(금)까지 개최합니다. 가이라쿠엔(偕樂園)에는 약100품종 3, 000개나 되는 매화가 심어져 있고 여러가지 품종이 있기 때문에 일찍 피는것부터 늦게 피는것 등 장기간에 걸쳐 매화 구경을 즐길 수 있습니다.

มิโตะ อุเมะ มัตสึริ (เทศกาลชมดอกบ๊วยมิโตะ) ครั้งที่ 121จัดขึ้นตั้งแต่วันเสาร์ที่ 18 ก.พ. – วันศุกร์ที่ 31 มี.ค. ณ สวนไคราคุเอน โดยมีต้นดอกบ๊วยประมาณ 3000 ต้น 100 สายพันธุ์ เนื่องจากมีทั้งสายพันธุ์ที่บานเร็ว บานในระยะเวลาไม่ช้าไม่เร็ว และบานช้า จึงทำให้สามารถเพลิดเพลินกับการชมดอกบ๊วยได้นาน

Six types of excellent plum trees grown in Mito 1. 月影 Tsukikage 2.江南所無 Konanshomu 3. 虎の尾 Toranoo 4. 白難波 Shironaniwa 5.柳川枝垂 Yanagawashidare 6.列公梅(Rekkobai)

(水户的六种名树) 1. 月影 2.江南所无 3.虎尾 4.白难波 5.柳川枝垂 6.烈公梅

(水戶的六大名木)1.月影 2.江南所無 3.虎尾 4.白難波 5.柳川枝垂 6.烈公梅

(미토의 육명목(六名木)) 1, 月影(쓰키카게) 2.江南所無(코난쇼무) 3.虎の尾(도라노오) 4.白難波(시로나니와) 5.柳川枝垂(야나가와시다레) 6.烈公梅(렛꼬바이)

มิโตะ โนะ โระคุเมโมะคุ (ต้นดอกบ๊วย 6 สายพันธุ์ที่ได้รับการคัดเลือกว่ามีดอก กลิ่น และสีที่สวยงาม) 1.ทสีคิคาเกะ 2.โคนันโชมุ 3. โทะระโนะโอะ 4.ชิโระนานิวะ 5.ยานะกาวะชิดาเระ 6.เระโคไบ

月影(つきかげ)
江南所無(こうなんしょむ)
虎の尾(とらのお)
白難波(しろなにわ)
柳川枝垂(やながわしだれ)
烈公梅(れっこうばい)

 

Every Sunday during the festival, special events will be held in the garden, for example, open-air tea ceremonies, taking photos with Mito Plum Ambassadors or a group of Mitokomon with his retinue, and koto concerts. In the evenings from sunset till 21:00, the garden is lit up during March 4, Saturday to 21 Tuesday. The night plum blossoms are wonderful, filled with fantastic scenes different from those of daytime.

又、梅花节期间的星期日、作为赏梅日,在梅园里举办野外茶点会、水户梅花大使与水户黄门一行拍摄纪念照服务以及野外乐器演奏会等。偕乐园夜晚灯光照明「偕乐园 光之散步道」在3月4日(星期六)~3月21日(星期二)日落~午后9点举办。开园时间延长、夜晚灯光照明下园内散步,请来感受与白昼不同的梦幻夜晚赏梅气氛。

在梅花祭展期間的星期日為觀梅日,在梅香氛圍下舉辦野外品茶會,並可和梅花大使及水戶黃門德川光圀一起拍照,同時聆聽古箏的戶外演奏會。另外於3月4日(星期六)~3月21日(星期二)傍晚至晚間9點的這段時間,園內會點上各式燈光,襯托梅花晚間不同凡響的美麗。而偕樂園的開放時間,也會隨著點燈期延長,讓遊客享受到異於白日的梅花綻放秀。

또, 매화축제 기간 동안의 일요일은 매화 데이로서 매화꽃 향기 아래에서 야외차회나 미토의 매화대사•미토 코몬(水戶黃門) 일행과의 사진촬영 서비스, 거문고 야외 연주회 등이 행하여집니다. 가이라쿠엔라이트 업 「가이라쿠엔 빛의 산책 길」은 3월4일(토)∼3월21일(화)의 일몰∼오후 9시까지 실시합니다. 개원 시간을 연장해서 라이트 업 된 원내를 산책하시며 낮에는 맛볼 수 없는 환상적인 밤의 매화를 즐겨 보세요.”

นอกจากนี้วันอาทิตย์ (ในช่วงระหว่างงาน) ยังมีการจัดกิจกรรมมากมายขึ้น อาทิ ชงชา ถ่ายรูปภาพกับทูตดอกบ๊วยแห่งมิโตะ หรือ เหล่าขุนนาง การแสดงโคโตะ และมีการประดับไฟภายในสวนไคราคุเอนตั้งแต่วันเสาร์ที่ 4 – 21 มี.ค. เวลาเริ่มตั้งแต่ตะวันตกดิน – 21:00 เชิญเพลิดเพลินไปกับความสวยงามของดอกบ๊วยยามค่ำคืนที่มีความแตกต่างกันจากช่วงกลางวัน ซึ่งสวนจะทำการเปิดบริการนานกว่าปกติ

野点茶会

偕楽園ライトアップ「偕楽園 光の散歩道」

 

The area of Kairakuen is 300 hectares, 64 times as big as Tokyo Dome. As a city park, it is the second largest in the world after New York Central Park. When you enter Omotemon gate, the splendid thick-stemmed bamboo forest will be seen at first, then go down to Togyokusen (a cold mineral spring gushing up) and walk up to Kobuntei, which was designed by Nariaki Tokugawa, the founder of Kairakuen. When standing on the garden edge, you can look over the magnificent Lake Senba, a place of recreation and relaxation for the citizens and various kinds of birds swim there including swans.

偕乐园公园的面积合计为300公顷。面积仅次于纽约市中央公园,位居世界第二位。从表门进入园内,可见孟宗林,沿林间小路前行不远,有泉水涌出的吐玉泉。园内还有德川齐昭公亲自设计的家宅「好文亭」等多处景点。在市民休闲场所的千波湖,能观赏到天鹅等各种水鸟的优美的泳姿。与观梅一起来此享乐是不错的选择哟。不要错过乘坐「漫游巴士」巡游水户的机会哟!

偕樂園的面積為300公頃,是東京巨蛋的64倍大,僅次於紐約中央公園,為世界第二大的都是公園。從正門進入首先會看到一片綠油油的孟宗竹林,再往下走去則有水源不斷的吐玉泉,然後就是由德川齊昭公親手設計的好文庭。所到之處皆是養眼的好景點。建議遊客也可以走到鄰近的千波湖,是本地市民最常去的休憩之所,可以欣賞到悠游自在優雅的天鵝等各式鳥類。賞梅觀鳥,絕對讓遊客不虛此行。

가이라쿠엔의 면적은 합계300헥타르. 그 넓이는 도쿄돔 약64개분! 도시공원으로서는 뉴욕시의 센트럴 공원 다음으로 세계 제2위의 면적을 자랑합니다. 정문으로부터 들어가면 맹종죽림(孟宗竹林)이 펼쳐지고 거기를 내려가면 용솟음치는 토오쿠센(吐玉泉),그리고 도쿠가와(德川) 나리아키(斉昭)공이 직접 설계한 고분테이(好文) 등이 있습니다. 게다가 시민의 휴식 장소인 센바호수에서는 백조를 비롯한 여러가지 물새가 우아하게 헤엄치는 모습을 볼 수 있습니다. 매화와 함께 그 풍경도 즐겨 보십시오.”

สวนไคราคุเอนมีพื้นที่ทั้งหมดประมาณ 300 เฮกตาร์ เฉลี่ยเป็นโตเกียวโดมประมาณ 64 ลูก! และยังเป็นสวนสาธารณะใจกลางเมืองที่มีพื้นที่กว้างเป็นอันดับ 2 ของโลก ต่อจากเซ็นทรัลพาร์กของนครนิวยอร์ก เมื่อเดินเข้าทางประตูด้านหน้าจะพบกับป่าไม้ไผ่โมโซที่กว้างใหญ่ และถ้าหากเดินต่อไปทางด้านล่างจะพบกับบ่อน้ำพุ และโคบุนเท (ศาลาญี่ปุ่น) ที่สร้างขึ้นโดยเจ้าครองเมืองมิโตะนามว่า นาริอาคิ โทคุกาวะ อีกทั้งยังสามารถชมหงส์ขาวที่ว่ายน้ำอย่างสง่างาม ณ ทะเลสาบเซนบะ ทะเลสาบที่เป็นจุดพักผ่อนหย่อนใจของประชาชน พร้อมเชิญเพลิดเพลินไปกับการชมดอกบ๊วย

偕楽園
偕楽園
好文亭
千波湖

 

Loop buses called Manyu Bus running around sightseeing spots in the city will be in service during the festival this year as well. They look like old-days’ buses with a front engine and take you to Kairakuen Garden, Tokugawa Museum, Mito Botanical Park, Prefectural Museum of History and Art Tower Mito. The white one is called Sukesan-go and red one is Kakusan-go, and fare is free. How about riding the Manyu Bus and touring sightseeing spots in Mito?

今年开始运行巡游水户市内的旅游设施的巴士!连接偕乐园、德川博物馆、水户市植物公园、县立历史馆、水户艺术馆、水户市立博物馆、弘道馆的老式Bonnet巴士。白的助号和红的格号,乘车免费。乘坐「漫游巴士」游览水户是一个不错的选择哟!

當然載乘遊客至水戶市內各觀光景點的漫遊巴士今年也開心上路!就讓懷舊巴士伴你遊玩偕樂園・德川博物館・水戶市植物公園・縣立歷史館・水戶藝術館・水戶市立博物館・弘道館等處。懷舊巴士有兩種,分別為白色的阿助護法及紅色的阿格護法,最讚的是可以坐免錢(哈)。建議你不坐白不坐,就讓懷舊巴士載你到處轉吧!

미토시내의 관광 시설을 순환 만유 버스를, 올해도 운행합니다! 가이라쿠엔・도쿠가와(德川) 박물관・미토시 식물공원・현립 역사관・미토 예술관・미토시립 박물관・코도관(弘道館)을 정겨운 본넷 버스가 연결합니다. 흰색의 스케상(助さん)호와 빨간색의 각상(格さん)호, 운임은 물론 무료입니다. 「만유 버스」를 타고 미토(水戶)를 통째로 관광해 보시는건 어떻습니까??”

ปีนี้ก็ยังบริการ “มันยู บัส” (รถบัส) วิ่งรอบอำเภอมิโตะ! โดย Bonnet Bus (รถบัสโบราณ) ผ่านทางสวนไคราคุเอน THE TOKUGAWA MUSEUM สวนพฤกษศาสตร์อำเภอมิโตะ พิพิธภัณฑ์ประวัติศาตร์ประจำจังหวัดอิบารากิ หอศิลป์มิโตะ พิพิธภัณฑ์ประจำอำเภอมิโตะ และโคโดคัน (โรงเรียนขุนนางในอดีต) ซึ่งท่านจะไม่เสียค่าใช้จ่ายใด ๆ ทั้งสิ้นสำหรับการนั่งรถบัสคันสีขาวและสีแดง เชิญท่องเที่ยวรอบเมืองมิโตะโดยนั่ง “มันยู บัส”

漫遊バス

 

Information

信息

訊息

Information

รายละเอียด

Inquiry 咨询 洽詢處 문의처 ติดต่อ Kairakuen Park Center (Kairakuen Park Division, Mito Public Work Office) address: 1-1251 Migawa Mito 310-3912 Tel: 029-244-5454 偕乐园公园中心(水戸土木事务所偕乐园公园课)〒310-3912 茨城县水户市见川1-1251   TEL:029-244-5454 偕樂園公園管理處(水戶土木事務所偕樂園公園課)〒310-3912茨城縣水戶市見川1-1251 TEL:029-244-5454 가이라쿠엔 공원 센터 (미토 토목 사무소 가이라쿠엔 공원과) 〒310-3912 이바라키현 미토시 미가와 1-1251 TEL: 029-24405454 Kairakuen Center (ฝ่ายสวนไคราคุเอน สำนักงานวิศวกรรมโยธามิโตะ) 〒 310 – 3912 Ibarakikenmitoshi Migawa 1 – 1251 TEL:029-244-5454
Opening Hours 开园时间 開放時間 이용가능시간 เวลา Kairakuen Garden
Feb.20 to Sep. 30:(6:00~19:00), Oct. 1 to Feb. 19 (7:00~18:00)
Kobuntei
Feb.20 to Sep. 30:(9:00~17:00), Oct. 1 to Feb. 19 (9:00~16:30)
Kairakuen Garden
Feb.20 to Sep. 30:(6:00~19:00), Oct. 1 to Feb. 19 (7:00~18:00)
Kobuntei
Feb.20 to Sep. 30:(9:00~17:00), Oct. 1 to Feb. 19 (9:00~16:30)
【偕樂園本園區域】
2月20日~9月30日(6:00~19:00)
10月1日~2月19日(7:00~18:00)
【好文亭開放時間】
2月20日~9月30日(9:00~17:00)
10月1日~2月19日(9:00~16:30)
“【가이라쿠엔 본원의 구역】
2월20일~9월30일(6:00~19:00)
10월1일~2월19일(7:00~18:00)
【고분테이의 이용시간】
2월20일~9월30일(9:00~17:00)
10월1일~2월19일(9:00~16:30)”
【ภายในสวนไคราคุเอน】
20 ก.พ. ~ 30 ก.ย. (6:00~19:00)
1 ต.ค. ~ 19 ก.พ.(7:00~18:00)
【โคบุนเท】
20 ก.พ. ~ 30 ก.ย. (9:00~17:00)
1 ต.ค. ~ 19 ก.พ. (9:00~16:30)
Admission Fees 费用 費用 요 금 ค่าใช้จ่าย Free ※Kobuntei (tel:029- 221-6570) Adults: 200 yen Elementary and Junior high school students: 100 yen 入园免费 ※好文亭(TEL:029-221-6570) 大人200日元、中小学生100日元 入園免費 ※好文亭(TEL:029-221-6570) 大人200日圓、小中學生100日圓” 입원 무료 ※고분테이(TEL:029-221-6570) 어른200엔、초중학생100엔” เข้าชมสวนฟรี ※โคบุนเท (TEL:029-221-6570) ผู้ใหญ่ 200 เยน นักเรียนชั้นประถมถึงม.ต้น 100 เยน”
Days closed 休息日 休園日 휴 일 วันหยุด Open 7days a week year-round ※Kobuntei: Dec.29 to 31 通年无休 ※好文亭 12月29日~31日 全年無休 ※好文亭12月29日~31日 연중무휴 ※고분테이 12월29일~31일 ไม่มีวันหยุด ※โคบุนเทน 29 ~ 31 ธ.ค.
Access Information 交通 交通 교통 การเดินทาง 20 minutes by bus from Mito Station on JR Joban Line JR常磐线「水戸站」乘巴士20分钟 JR常磐線「水戸駅」搭巴士20分鐘 JR죠반선「미토역」에서 버스로 약20분 ประมาณ 20 นาที นั่งรถบัสจากสถานีมิโตะ / รถไฟ JR สายโจบัน

Web site

网址

網址

홈페이지

โฮมเพจ

The 44th Mt Tsukuba Plum Blossom Festival

第44回 筑波山梅花节

第44回 筑波山賞梅祭

제 44회 쓰쿠바산 매화 축제

ทสึคุบะซัน อุเมะ มัตสึริครั้งที่ 44

筑波山梅まつり

Tsukubasan plum grove is located nearly 250 meters above sea level and from there you can look over the entire city of Tsukuba and Mt. Fuji and Tokyoskytree far away. Both the view and the plum blossoms on roughly 1,000 plum trees are enjoyed at the Mt. Tsukuba Plum Blossom Festival. The period is from Feb. 25, Sat. to Mar. 20, Mon. (a public holiday) this year.

筑波山梅林的标高约250m,不仅能眺望筑波市街,还能远望富士山和东京天空树。能欣赏到优美的自然风景,还能观赏到白梅、红梅、梅花瓣边缘绿色的梅等约1000棵梅树是「筑波山梅花节」的最大特征。「第44回 筑波山梅花节」在2月25日(星期六)~3月20日(星期一、节日)举办。

筑波山梅林標高為250公尺,除了筑波市的街道之外,還可以看到遠處的富士山及天空樹。「筑波山賞梅祭」的最大特徵,就是在觀賞約1000株的紅梅・白梅及綠蕚梅的同時,也能將四周美景盡收。「第44回 筑波山賞梅祭」即將在2月25日(星期六)~3月20日(星期一・國定假日)盛大展開。

쓰쿠바산(筑波山) 매화림은 표고 약250m에 있어 쓰쿠바시의 거리는 물론 멀리로는 후지산(富士山)이나 스카이 트리까지 바라볼 수 있습니다. 이러한 아름다운 풍경과 흰 매화•홍 매화•초록 매화 등 약1, 000개나 되는 매화를 동시에 즐길 수 있는 것이 「쓰쿠바산(筑波山) 매화축제」의 큰 특징입니다. 「제44회 쓰쿠바산(筑波山) 매화축제」가 2월25일(토)부터 3월20일(월, 축일)까지 열립니다.

สวนดอกบ๊วย ณ ภูเขาทสึคุบะมีความสูงประมาณ 250 เมตร จากจุดนี้นอกจากจะมองเห็นทิวทัศน์ของเมืองทสึคุบะแล้ว ยังมองเห็นภูเขาไฟฟูจิ หรือ โตเกียวสกายทรี พร้อมกับรับชมความสวยงามของดอกบ๊วยสีขาว สีแดง และสีเขียวประมาณ 1000 ต้น ซึ่งถือว่าเป็นเอกลักษณ์ของ “ทสึคุบะซัน อุเมะ มัตสึริ” (เทศกาลชมดอกบ๊วย ณ ภูเขาทสึคุบะ) โดยจะจัดขึ้นตั้งแต่วันเสาร์ที่ 25 ก.พ. – วันจันทร์ที่ 20 มี.ค.

From ancient times the mountain has been loved by being said ‘Mt. Fuji is in the west, while Mt. Tsukuba east.’ Also it was named Shiho because its surface color looks different in the mornings and evenings. It has two peaks of Nyotaisan and Nantaisan, and it has been worshiped for a long time.

自古以来就有「西富士、东筑波」之美称,筑波山因早晚山体颜色的变化又被称为「紫峰」。拥有男体山和女体山两峰,自古以来作为信仰之山而被瞩目。在山中群生有1000种以上的珍贵植物,可谓植物研究的宝库。登山远足等一年四季都可以在此亲近自然。

筑波山自古就享有「西富士、東筑波」的美譽,更因為會隨著早傍晚的光線變換整座山的顏色,所以也被稱為「紫峰」,擁有男體山及女體山的兩個山峰,是備受推崇的名山。筑波山中生長了約1000種以上的各式植物,為觀察植物的寶地。一年四季都歡迎遊客去登山或健行,盡情享受自然的洗禮,當然這也是筑波山的魅力之一。

날부터 「서쪽의 후지(富士), 동쪽의 쓰쿠바(筑波)」라고 불리워져 조석으로 산 표면의 색이 변화해 「시호(紫峰)」라고도 부르고 있는 쓰쿠바산(筑波山). 난타이산(男体山)과 뇨타이산(女体山)에 2개의 봉우리를 가지고 있는 옛부터 신앙의 산으로서 알려져 왔습니다. 산중에는 진귀한 1, 000종이상의 식물이 군집해 있어 식물연구의 보고이며 등산•하이킹등 연간을 통해 자연을 가까이 할 수 있는 것이 매력입니다.

ภูเขาทสึคุบะถูกขนานนามเปรียบเทียบกับภูเขาไฟฟูจิว่า “ตะวันตกคือฟูจิ ตะวันออกคือทสึคุบะ” เนื่องจากพื้นผิวภูเขาจะเปลี่ยนเป็นสีม่วงในตอนเช้าและตอนเย็น จึงเป็นที่รู้จักกันในชื่อ “ชิโฮ” (ภูเขาสีม่วง) และยังมี 2 ยอดเขา ที่ประกอบไปด้วย นันไท และ เนียวไท ซึ่งเป็นภูเขาที่ได้รับการนับถือมายาวนาน อีกทั้งยังมีพืชพันธุ์กว่า 1000 ชนิด ถือว่าหาได้ยากมากในภูเขา รวมทั้งยังเป็นขุนทรัพย์แห่งศูนย์วิจัยด้านพืช นอกจากนี้ยังสามารถสัมผัสกับเสน่ห์ของธรรมชาติได้โดยการเดินเขา และเดินป่าตลอดทั้งปี

筑波山
筑波山

 

Tsukubasan Shrine is located in the mid-slope near the Miyawaki Station for cable cars. It is dedicated to Izanagi (a male god) and Izanami (a female god), husband and wife. Also, it is one of historic shrines and lots of people visit there to pray for happy marriage. To go to its top easily, you can take a cable car at Miyawaki Station to Nantai (871 meters above sea level) or a ropeway at Tsutsujigaoka Station to Nyotai (877 meters above sea level) .

筑波山半山腰,缆车「宫胁站」附近的筑波山神社是以筑波男大神、筑波女大神夫妇二神作为主神、日本屈指可数的著名神社,作为结缘的神被很多来访者参拜。攀登筑波山顶,从宫胁站到男体山顶(871m)搭乘缆车、从杜鹃之丘站到女体山顶(877m)利用索道是非常方便的。

筑波山神社位於筑波山腰腹,電纜車宮脇駅的鄰近處。神社的主神為筑波男大神、筑波女大神的夫婦雙神組合,舉凡想求夫妻好合或尋求良緣的善男信女都必要前來朝拜,為日本國內數一數二的歷史名社。想要攻占筑波山頂的登山客,中途可以搭乘從宮脇駅到男體山頂(871m)的這段電車,或搭乘從つつじヶ丘駅到女體山頂(877m)的這段纜車,都是很方便的。

쓰쿠바산(筑波山)의 중턱 케이블카 미야와키(宮脇)역 부근에 위치하는 신사(神社)는 이자나기노미코토, 이자나미노미코토의 부부인 두 신을 모시는 전국굴지의 유서깊은 신사로 부부화합, 남녀의 인연을 맺어주는 신으로서 많은 사람들이 참배합니다. 쓰쿠바산 정상에 오르기 위해서는 미야와키(宮脇)역에서 난타이산정상(871m)까지 오를수 있는 케이블카나 츠츠지가오카역에서 뇨타이산 정상(877m)까지 오르는 케이블카가 편리합니다.

ศาลเจ้าทสึคุบะตั้งอยู่กลางภูเขาใกล้กับ “Tsukubasan keburuka Miyawaki-eki” โดยนับถือเทพพระเจ้า อิซะนากิ และอิซานามิ ซึ่งเป็นคู่สามีภรรยากัน ถือว่ามีเพียงไม่กี่แห่งในญี่ปุ่น จึงทำให้มีผู้คนมาสักการะ เพื่อให้ชีวิตคู่ราบรื่นและโชคดีในความรัก นอกนี้ท่านยังสามารถขึ้นไปยังยอดเขาได้อย่างสะดวก โดยการนั่งโรปเวย์จากสถานี Miyawaki เพื่อไปยอดเขานันไท (สูง 871 เมตร) และจากสถานีสึสึจิกาโอคะไปยังยอดเขาเนียวไท (สูง 877 เมตร)

筑波山神社

 

During the festival from Feb. 25, Sat. to Mar. 20, Mon. (a public holiday) various kinds of events will take place such as ‘medical oil sales talk’ called Gamanoaburauri and plum tea service. Every spring this festival draws nearly 200,000 visitors.

从2月25日(星期六)到3月20日(星期一、节日)期间,举办销售蛤蟆油的口头表演、梅茶服务等活动。梅花节期间,每年约有20万人次来访观赏,热闹非凡。

在梅花祭展期間2月25日(星期六)~3月20日(星期一・國定假日)同時舉辦創傷軟膏的江湖叫賣秀,及提供梅花茶飲用。每年約有20萬餘人蒞臨賞梅祭,熱鬧非凡。

2월25일(토)부터 3월20일(월, 축일)까지의 기간 동안에는 두꺼비 기름을 판매하거나매실차 서비스가 있으며 일요일에는 야외차회등의 이벤트도 개최됩니다.매화축제는 매년 약20만명의 인파로 붐빕니다.

ภายในช่วงเทศกาลวันเสาร์ที่ 25 ก.พ. – วันจันทร์ที่ 20 มี.ค. จะมีการจัดแสดงกามะโนะอาบุระ บริการอุเมะฉะ (ดื่มน้ำบ๊วย) ซึ่งในทุก ๆ ปีเทศกาลชมดอกบ๊วยจะมีนักท่องเที่ยวประมาณ 200000 คนมาเที่ยวชม

がまの油売り口上

 

Information

信息

訊息

Information

รายละเอียด

Location 地址 地點 소재지 ที่อยู่ 1688 Numata, Tsukuba, Ibaraki 茨城县筑波市沼田1688 茨城縣筑波市沼田1688 이바라키현 쓰쿠바시 누마타 1688 1688 Numata, Tsukuba-shi, Ibaraki-ken 300-4353
Inquiry 咨询 洽詢處 문의처 ติดต่อ The Institute of Tsukuba Convention and Visitors Bureau TEL: 029-869-8333 社)筑波观光会展协会 TEL:029-869-8333 社)筑波觀光協會 TEL:029-869-8333″ 사) 쓰쿠바 관광 건벤션 협회 TEL:029-869-8333 สมาคมการท่องเที่ยวทสึคุบะ TEL:029-869-8333″
Access Information 交通 交通 교통 การเดินทาง (by car) Approx. 20 kilometers from Tsuchiura-kita IC on Joban Expressway, drive toward Shimotsuma & Tsukuba via Route 125
(by train) Approximately 40 minutes by shuttle bus from Tsukuba Station on Tsukuba Express
【车】从常磐高速公路「土浦北I.C」 朝下妻・筑波方向经国道125号线 约20km。
【电车】从筑波特快列车「筑波站」搭乘接送巴士 约40分钟
【車】走常磐高速公路自「土浦北I.C」下高速公路後,轉國道125號朝下妻・筑波方面,距離約20公里。
【電車】搭乘筑波EXPRESS到「つくば駅」後,轉搭接送巴士,所需時間約為40分鐘。
【차】죠반자동차도「쓰치우라기타I.C」에서 시모쓰마・쓰쿠바 방면으로 국도125호 경유로 약20km。
【전차】쓰쿠바 익스프레스「쓰쿠바역」에서 셔틀버스로 약40분
【โดยทางรถยนตร์】 ประมาณ 20 กม. จาก Tsuchiura Kita IC ทางด่วนโจบัน เพื่อไปทางชิโมะทสึมะ・ทสึคุบะ ผ่านถนนหลวงหมายเลข 125
【โดยทางรถไฟ】 ประมาณ 40 นาที โดยรถบัสจากสถานีทสึคุบะ / รถไฟ Tsukuba Express

Web site

网址

網址

홈페이지

โฮมเพจ